Język dokumentacji BHP w firmie zatrudniającej obcokrajowców
Obecnie pracę mogą wykonywać zarówno obywatele polscy jak i cudzoziemcy, np. osoby obywatelstwa Ukraińskiego.
Tak jak pracownicy polscy, tak również i oni mają prawo do bezpiecznych warunków pracy. Muszą również być świadomi bezpiecznego sposobu wykonywania pracy oraz zagrożeń, jakie towarzyszą tej pracy.
Dlatego warto z wyprzedzeniem zadbać o przetłumaczenie wszystkich niezbędnych dokumentów, aby zapoznać z nimi pracownika, dla którego bariera językowa może stanowić przeszkodę.
Potrzebujesz szkolenia BHP dla obcokrajowca?
Sprawdź tutaj!
Bariera językowa
Pracownicy nie władający biegle językiem polskim stykają się na co dzień z wieloma wyzwaniami- czy to w życiu prywatnym, czy zawodowym. Kontakty osobiste często ograniczają do osób, które władają tym samym językiem. Jednak z perspektywy pracodawcy- każdy, bez względu na to jakim językiem włada ma prawo do bezpiecznych warunków pracy.
Konieczne informacje dla pracowników obcojęzycznych
Z wyposażeniem i prawidłowym stosowaniem wspomnianych środków ochronnych nie ma większego problemu. Nie jest to przesadnie skomplikowane i bariera językowa nie jest tu szczególną przeszkodą. Jednak osoby zatrudnione pochodzenia ukraińskiego, podobnie jak pracownicy polscy powinni mieć przekazane informacje o:
- zagrożeniach dla zdrowia i życia występujących w zakładzie pracy, na poszczególnych stanowiskach pracy i przy wykonywanych pracach. W tym o zasadach postępowania w przypadku awarii i innych sytuacji zagrażających zdrowiu i życiu pracowników;
- działaniach ochronnych i zapobiegawczych podjętych w celu wyeliminowania lub ograniczenia zagrożeń dla życia i zdrowia;
- pracownikach wyznaczonych do udzielania pierwszej pomocy oraz wykonywania działań w zakresie zwalczania pożarów i ewakuacji pracowników.
Do tego dochodzi wyeksponowany obowiązek zapoznania pracowników z:
- instrukcjami bhp,
- oceną ryzyka zawodowego,
- regulaminem pracy,
- regulaminem wprowadzonego monitoringu zakładowego mającego na celu przyczynienie się do poprawy bezpieczeństwa pracy.
Przekazanie informacji pracownikom pochodzenia ukraińskiego, których znajomość języka polskiego ogranicza się do grzecznościowych zwrotów, a nie specjalistycznej siatki pojęciowej wynikającej z prawa pracy oraz technicznego bezpieczeństwa pracy powoduje, iż przedstawienie informacji w języku polskim jest równoznaczne z nie przedstawieniem takich informacji.
Czy ktoś to sprawdza?
Tak! Inspekcja pracy z roku na rok stawia sobie na piedestale problematykę zatrudniania cudzoziemców. Jest to spowodowane nie tylko dużym napływem pracowników. Również statystki które pokazują, że duża część wypadków przy pracy występuje właśnie z udziałem takich osób.
Czy jest konkretny przepis uprawniający do sprawdzenia przez PIP czy w zakładzie tłumaczone są dokumenty?
Nie- ale! Uwzględniając jednak obowiązek zapewnienia bezpiecznych warunków pracy oraz wypełnienia wspomnianych wcześniej obowiązków również względem obcokrajowców należy przyjąć, że inspektor będzie miał prawo zweryfikować wypełnienie obowiązków informacyjnych z zakresu bhp w sposób dla pracowników z Ukrainy zrozumiały. Nabierze to szczególnego znaczenia w sytuacji gdy pracownik ze wschodu ulegnie wypadkowi przy pracy. Szczególnie gdy będzie to wypadek ciężki zbiorowy lub śmiertelny. W takim przypadku brak zapewnienia tłumaczenia dokumentów będzie mogło być przez inspektora oraz prokuratora uznane jako okoliczność obciążająca.
Napisz do nas na:
biuro@centrumszkolen.net.pl
☎ Lub zadzwoń:
577-787-663 lub 731-414-087
Przekonaj się, że szkolenia online to oszczędność czasu i wygoda.
Tagi: bhp, szkolenie bhp, ocena ryzyka, ukraińcy, obcokrajowcy, uchodźcy, ukraina, pracownik z ukrainy, instrukcja bhp, pomoc bhp, język dokumentacji, dokumenty bhp, dokumentacja bhp.